À propos de moi

Je traduis des histoires pour qu’elles traversent les frontières et touchent de nouveaux publics

Je m'appelle Natalia Ramírez et je suis traductrice audiovisuelle avec plusieurs années d'expérience dans le Sous-titrage, description audio, traduction de scripts pour le doublage et adaptations de l'anglais et du français vers l'espagnol. Mon travail consiste à créer des histoires et du contenu. accessible, naturel et adapté au public hispanophone, en prenant toujours soin de l'essence et du rythme originaux de chaque projet. Récemment, j'ai élargi mon champ d'expertise avec la traduction éditoriale, ce qui me permet de combiner la précision et créativité caractéristiques du domaine audiovisuel, avec la rigueur et le style propre à la traduction de textes littéraires et techniques. J'ai également formé et géré des projets de localisation de jeux vidéo, un domaine qui me passionne pour sa richesse culturelle et linguistique. Enfin, je possède une solide expérience dans la traduction, la correction et la rédaction de textes dans des secteurs variés, tels que le marketing multimédia, les logiciels, finances, techniques, scientifiques et médicaux.

Domaines de spécialisation

J'ai le soin du détail sur chacun de mes projets et je sui passionnée par le rythme, le ton des dialogues et les nuances culturelles qui définissent une histoire. Mon objectif est de faire en sorte que le spectateur ou le lecteur ressente les mêmes émotions que dans la version originale, qu'il s'agisse d'un film, d'une série, d'un jeu vidéo ou d'un livre.

01
Traduction audiovisuelle

J'offre des services de sous-titrage (y compris SDH), de traduction de scripts pour le doublage, de voix off, d'audiodescription, d'adaptation culturelle et de traduction publicitaire pour le matériel promotionnel.

02
Traduction éditoriale

Je propose des services de traduction de textes de fiction et de non-fiction, des romans aux manuels, essais, guides de voyage, nouvelles, poésie et pièces de théâtre.

Traduction, révision et rédaction professionnelles

Grâce à cette polyvalence, je m'adapte facilement à différents registres et formats, tout en maintenant un niveau de qualité élevé. Outre mon activité audiovisuelle, je propose des services de traduction, de relecture et de rédaction dans divers domaines spécialisés :

Vous avez un projet audiovisuel ou besoin d'une traduction spécialisée ?

Faites découvrir votre contenu à de nouveaux horizons grâce à des traductions professionnelles, créatives et sur mesure. Que ce soit pour le cinéma, la télévision, les jeux vidéo ou les textes techniques, je vous aide à transmettre votre message avec précision, tout en respectant les spécificités culturelles de chaque public.

fr_FRFrançais