Rigueur linguistique et clarté pour vos textes spécialisés
En plus de traduire du contenu audiovisuel, je propose également services professionnels de traduction et de relecture pour les textes commerciaux, scientifiques, techniques et financiers. Je travaille à partir de l'anglais et du français vers l'espagnol (espagnol ou neutre), en adaptant chaque contenu à son public cible avec précision, cohérence et un style fluide.
Dans les contextes où le langage technique, réglementaire ou informatif exige précision et clarté, une bonne traduction fait la différence entre un texte fonctionnel et un texte professionnel.
Spécialités et domaines d'activité en traduction et révision
Mon expérience comprend la traduction et la relecture dans des domaines tels que :
Commercial et corporatif
Présentations, manuels de marque, newsletters, supports de formation, fiches produits, rapports d'activité.
Scientifique et médecin
Articles de recherche, résumés, rapports cliniques, communications académiques et essais pour rapports cliniques.
Financier et juridique
Contrats, rapports d'audit, documentation bancaire, déclarations de confidentialité.
De l'anglais et du français vers l'espagnol (continental ou neutre). Adaptation terminologique et stylistique selon le type de document et le public cible.
Révision
Relecture, orthographe, grammaire et cohérence générale. Je compare également les traductions au texte original pour garantir l'exactitude et le naturel du texte.
Correction professionnelle
Pour les auteurs, entreprises ou institutions qui souhaitent peaufiner leur contenu avant publication ou diffusion officielle.
Vous avez un projet audiovisuel ou besoin d'une traduction spécialisée ?
Faites découvrir votre contenu à de nouveaux horizons grâce à des traductions professionnelles, créatives et sur mesure. Que ce soit pour le cinéma, la télévision, les jeux vidéo ou les textes techniques, je vous aide à transmettre votre message avec précision, tout en respectant les spécificités culturelles de chaque public.