Sur moi

Je traduis des histoires pour qu’elles traversent les frontières et touchent de nouveaux publics.

Mon nom est Natalia Ramírez ouiJe suis un traducteur audiovisuel avec plusieurs années d'expérience dans sous-titré, description audio, traduction de scripts pour doublage et des adaptations de l'anglais et du français vers l'espagnolMon travail se concentre sur la création d'histoires et de contenu accessible, naturel et proche pour le public hispanophone, en prenant toujours soin de l'essence et du rythme originaux de chaque projet.

Récemment, j'ai élargi mon champ d'expertise pour traduction éditorial, ce qui me permet de combiner les précision et créativité Typique du monde audiovisuel, avec la rigueur et le style nécessaires à la traduction de textes littéraires et techniques. J'ai également formé et géré des projets de localisation de jeux vidéo, un domaine qui me passionne pour sa richesse culturelle et linguistique.

J'ai également une vaste expérience dans le traduction, correction et rédaction de textes dans divers domaines, parmi lesquels se distinguent marketing et multimédia, logiciel, financières, techniques, scientifiques et médicales.

Domaines de spécialisation

Je suis passionné par la sélection minutieuse de chaque projet, du rythme et du ton des dialogues aux nuances culturelles qui définissent une histoire. Je veille à ce que le spectateur ou le lecteur ressente les mêmes émotions que la version originale, qu'il s'agisse d'un film, d'une série, d'un jeu vidéo ou d'un livre.

01

Traduction audiovisuelle

J'offre des services de sous-titrage (y compris SDH), de traduction de scripts pour le doublage, de voix off, de description audio, d'adaptation culturelle et de traduction publicitaire pour le matériel promotionnel.

02

Traduction éditoriale

J'offre des services de traduction de textes de fiction et de non-fiction, des romans aux manuels, essais, guides de voyage, nouvelles, poésie et pièces de théâtre.

Traduction, relecture et rédaction professionnelles

Grâce à cette polyvalence, je m'adapte facilement à différents registres et formats, tout en maintenant un niveau de qualité élevé. Outre mon activité audiovisuelle, je propose des services de traduction, de relecture et de rédaction dans divers domaines spécialisés :

Vous avez un projet audiovisuel ou besoin d'une traduction spécialisée ?

Faites connaître votre contenu à de nouveaux publics grâce à des traductions professionnelles, créatives et sur mesure. Que ce soit pour le cinéma, la télévision, les jeux vidéo ou les textes techniques, je vous aide à communiquer votre message avec précision et sensibilité culturelle.

fr_FRFrançais