Audiovisual translation is much more than transferring words from one language to another: it is bringing stories, emotions, and meanings to life through language, taking care of both form and substance. In my work, I combine technical precision with creative sensitivity to ensure an authentic experience for the viewer.
I work from the English and French to Spanish (Spain or neutral), adapting to the needs of dubbing studios, production companies, translation agencies, and international platforms.
I translate film scripts and dialogue, ensuring each adaptation preserves the story’s essence and cultural authenticity.
I craft accurate, accessible subtitles that fully comply with regulations and make every piece of content easy to enjoy and understand.
I adapt texts for voice-over, ensuring the fidelity and clarity required for documentaries and interviews.
I write accurate, engaging audio descriptions that convey images and actions to enhance the viewing experience for all audiences.
I adapt cultural expressions and references to ensure the message retains its impact and authenticity in the target culture.
I translate and adapt promotional materials, combining creativity and technique for effective campaigns in each market.
I take care of every term, nuance, and register, respecting professional standards and adaptations according to the medium.
I adapt references, expressions, and cultural elements to connect with the target audience.
I integrate services such as subtitling for the deaf and audio description to ensure true inclusion.
I maintain the tone, pace, and emotion of the original, whether it's an intimate drama or an action video game.
Each project is handled with commitment, respect for deadlines, and the utmost discretion.
Bring your content to new audiences with professional, creative, and tailored translations. Whether you work in film, TV, video games, or technical fields, I'll help you communicate your message accurately and with cultural nuance.