Localization is more than simple translation. It’s a comprehensive process that adapts language, culture, formats, context, and user experience. In the world of digital entertainment and technological innovation, professional localization is what turns content that’s merely understood into content that’s genuinely enjoyed.
With experience in video games, applications and software, I deliver localizations that truly connect with Spanish-speaking players and users, ensuring the right tone, consistency, and playability.
Before becoming a freelancer, I founded Localization Nomads, a brand specializing in video game localization. There, I collaborated with independent studios and publishers to translate titles for platforms such as Steam, mobile, and consoles. Since then, I've worked on:
I localize text and dialogue for role-playing and narrative video games, ensuring immersion and cultural consistency.
I adapt mobile app content and menus to assure a fluid experience in any language.
I translate materials and interactive elements for games for educational or healthcare purposes.
I localize specialized software and digital platforms, maintaining accuracy and usability.
I adapt the user interface to provide clear navigation and consistent messaging for the end user.
I translate manuals and technical documentation, helping teams learn, work efficiently, and find the information they need.
All of this is done in Spanish, tailored to the target market, with a professional and creative approach.
I combine linguistic knowledge with a solid foundation in UX, interactive storytelling, and gaming culture. I understand game flow, anticipate user reactions, and ensure that every line on the screen reads naturally and effectively. Professional localization enhances immersion, accessibility, and overall reputation of your product.