Film Translation

Dialogues that travel without losing their essence

Professional Film Translation

In the world of cinema, a good translation is both invisible and powerful. It reflects not only the words, but also the emotion, the subtext, and the original intention.
As a translator specializing in film translation from English and French into European Spanish or Neutral Latin American Spanish, I turn every line into a fluid and authentic experience for new audiences.

Complete services for dubbing, subtitling and film festivals

Translation for Film, Series and Documentaries

Translation of Scripts and Outlines

I provide faithful script and outline translations, preserving their original tone, rhythm, and narrative integrity.

Dialogue Translation

I adapt dialogues for dubbing or subtitling, ensuring each line sounds natural and stays true to its original intention.

Translation of Promotional Materials

I translate press kits, synopses, and promotional materials, helping your project stand out in any global market.

Adaptation for Festivals

I adapt content to meet festivals requirements, ensuring smooth presentation in international settings.

Script Consulting and Review

I review and provide guidance on translated scripts, ensuring linguistic quality and consistency throughout the final text.

Professional transcription for all types of content

Professional Transcription

Every word and silence in a film has meaning. Transcribing films requires precision and sensitivity to capture the atmosphere, rhythm, and emotion of each sense.

I transcribe dialogue and the subtle sounds and effects that bring stories to life, working across all genres to provide scripts ready for subtitling, analysis, or production.

Each story adapted to its new audience

Linguistic Precision and Cultural Sensitivity

Film translation requires capturing the nuances of the script, the characters' intentions, and the rhythm of each scene, while always respecting the audiovisual language and cultural references. With my training and experience in film, I adapt expressions, tones, and wordplay with precision—whether into European Spanish or neutral Latin American Spanish. I also provide professional revisions, ensuring the narrative intent and natural style are preserved, while maintaining consistency and synchronization for subtitles or dubbing.

en_GBEnglish (UK)