Subtitulación

Subtitulación profesional

Traducción precisa, accesible y sincronizada

Los subtítulos son mucho más que palabras en pantalla. Son una herramienta para conectar con audiencias internacionales, para hacer accesible el contenido a personas con discapacidad auditiva, y para garantizar que el mensaje llegue con fidelidad, ritmo y estilo.

Como traductora audiovisual especializada, ofrezco servicios profesionales de subtitulación desde el inglés y el francés al español, tanto para distribución internacional como para accesibilidad.

Adaptación lingüística y subtitulación para cine, series, documentales y más

Trabajo con estudios, productoras, festivales de cine y agencias de localización para subtitular materiales audiovisuales adaptados a sus públicos objetivos y necesidades de distribución. Mis servicios de subtitulación incluyen:

Traducción y creación de subtítulos

Elaboro subtítulos precisos y fieles para películas, cortos y documentales, respetando el guion original.

Subtitulación para plataformas y festivales

Realizo subtitulados adaptados a plataformas VOD, festivales y proyecciones internacionales de todo tipo.

Sincronización y ajuste temporal

Ajusto y sincronizo los subtítulos profesionalmente, asegurando tiempos exactos y ritmo natural de lectura.

Edición y revisión lingüística

Reviso y edito subtítulos para garantizar una lectura fluida, natural y sin errores de estilo o gramática.

Adaptación cultural y terminológica

Adapto la terminología y referencias culturales para que el mensaje conecte con el público de destino.

Accesibilidad y responsabilidad cultural

Subtitulación para personas sordas (SPS)

Además de subtitulación convencional, ofrezco subtítulos accesibles para personas sordas o con discapacidad auditiva, incluyendo descripciones de sonidos, identificación de personajes y adaptación a estándares de accesibilidad. Mi objetivo es que cada contenido sea comprensible, inclusivo y fiel a la intención original.

es_ESSpanish